
怎么把韓語(yǔ)翻譯成中文
日期:2020-03-09 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
近年來(lái)中韓兩國(guó)的交往日益增加,韓國(guó)與我們中國(guó)是鄰國(guó),韓國(guó)很多東西都是我們比較喜歡的,首先一個(gè)就是韓國(guó)的化妝品,除此之外還有不少的商品也都非常不錯(cuò),所以經(jīng)濟(jì)方面的往來(lái)也是越來(lái)越多的,這個(gè)時(shí)候就會(huì)產(chǎn)生翻譯方面的需求,那么怎么將韓語(yǔ)翻譯成中文呢?下面尚語(yǔ)翻譯就為大家介紹一下。
怎么將韓語(yǔ)翻譯成中文
首先我們拿到稿件,首先要看一下稿件類型,屬于什么行業(yè)的比如:化妝品,機(jī)械,通訊等,項(xiàng)目部進(jìn)行項(xiàng)目分析后,然后匹配相關(guān)的議員來(lái)進(jìn)行翻譯,譯員翻譯韓語(yǔ)時(shí)需要注意,首先,要注意韓語(yǔ)里面長(zhǎng)句的特點(diǎn),韓語(yǔ)總體來(lái)看屬于黏著語(yǔ)一類,也就是說(shuō)韓語(yǔ)里面的修飾成分一般都比較長(zhǎng),句子的結(jié)構(gòu)也相對(duì)比較復(fù)雜,而且韓語(yǔ)是有形態(tài)的一類語(yǔ)言,可以用詞尾和詞形的變化來(lái)表示不同的關(guān)系,所以韓語(yǔ)里面出現(xiàn)長(zhǎng)句是一個(gè)非常常見的事情。這也是韓語(yǔ)翻譯中文的時(shí)候一個(gè)難點(diǎn)所在,句子都很長(zhǎng)。
其次,就是韓語(yǔ)里面的助詞還有詞尾的系統(tǒng)都比較相似,一般句子都是以復(fù)句和包孕句形出現(xiàn)的,復(fù)句里面不宜很多個(gè)分句,不同的分句還有連接詞進(jìn)行連接,所以在進(jìn)行具體的翻譯工作的時(shí)候,要注意句子中的主語(yǔ),賓語(yǔ)還有狀語(yǔ)和謂語(yǔ)的組成,不要找錯(cuò)。
最后,要把握好句子的內(nèi)部邏輯關(guān)系,在韓語(yǔ)里面,大多都喜歡用長(zhǎng)定語(yǔ)進(jìn)行修飾,句子的主語(yǔ)處于被修飾限定的一個(gè)地位,韓語(yǔ)和我們漢語(yǔ)大的區(qū)別也正是在于此,我們的語(yǔ)言主語(yǔ)非常突出,但是韓語(yǔ)就不是,一般都是帶有很長(zhǎng)的修飾性定語(yǔ),這一個(gè)難點(diǎn)也是在韓語(yǔ)翻譯中文時(shí)經(jīng)常遇到的。
最后譯員把稿件交給項(xiàng)目部經(jīng)理,項(xiàng)目部經(jīng)理開始審核,最終確認(rèn)無(wú)誤提交銷售,銷售按照客戶的要求提交給客戶。
尚語(yǔ)翻譯自成立以來(lái)就開始提供韓語(yǔ)翻譯服務(wù),可提供多領(lǐng)域多語(yǔ)種的翻譯服務(wù),翻譯領(lǐng)域涵蓋裝備制造業(yè)( 包括汽車、機(jī)械等)、國(guó)際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供韓語(yǔ)外,還提供英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。
尚語(yǔ)翻譯始終把客戶的滿意作為企業(yè)服務(wù)追求的目標(biāo),通過誠(chéng)信合作、 品質(zhì)化經(jīng)營(yíng)劤力為廣大客戶提供一流的翻譯產(chǎn)品,與客戶共同成長(zhǎng)進(jìn)步。詳情可咨詢400-858-0885
相關(guān)資訊 Recommended
- 怎么把韓語(yǔ)翻譯成中文03-09