
英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯公司的翻譯技巧與翻譯方法
日期:2020-04-30 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
近年來(lái)隨著中國(guó)與各國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流越來(lái)越頻繁,各國(guó)商品以各種形式涌入中國(guó)市場(chǎng),而在這些進(jìn)出口商品所必須的解決的問題就是說(shuō)明書的翻譯。但是盡管在這種大背景下,說(shuō)明書翻譯并沒有成為一項(xiàng)獨(dú)立的專門的科目來(lái)處理。在網(wǎng)上及書籍中很少能見到對(duì)其翻譯技巧,理論的介紹。在此尚語(yǔ)英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯公司來(lái)為大家介紹這項(xiàng)工作的具體技巧。
1、產(chǎn)品說(shuō)明書的文體特點(diǎn)。
可以這樣說(shuō)產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯技巧可以歸于科技英語(yǔ)翻譯技巧。科技英語(yǔ)一般具有多用解釋性長(zhǎng)句,少用修飾用詞,頻繁出現(xiàn)副句,祈使句,從句的特點(diǎn),因?yàn)榭萍嘉木哂姓f(shuō)明解釋物品理論原理的自身特性,所以形成了獨(dú)具一格的文體特征。
2、產(chǎn)品說(shuō)明書句式的特點(diǎn)。
產(chǎn)品說(shuō)明書因?yàn)槠渥陨淼墓τ猛鶗?huì)力求簡(jiǎn)潔,清晰,準(zhǔn)確。所以在接觸到的各類科技文和產(chǎn)品說(shuō)明書中,兩者顯著的區(qū)別之一便是產(chǎn)品說(shuō)明書明顯要比科技說(shuō)明文更簡(jiǎn)短,更少見大量的復(fù)合句。而定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的數(shù)量在兩者之中有著明顯的差異,所以在進(jìn)行說(shuō)明書翻譯時(shí),經(jīng)常會(huì)用到以下技巧。
(1)句子的拆分。顧名思義,在翻譯過(guò)程中常常要將較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句拆分成多項(xiàng)分詞短語(yǔ),使文本簡(jiǎn)潔易懂。
(2)復(fù)合句式的非謂語(yǔ)動(dòng)詞代替。
(3)頻繁使用短語(yǔ)。短語(yǔ)具有靈活多變的特點(diǎn),所以在翻譯過(guò)程中多用短語(yǔ)。
(4)多用非謂語(yǔ)動(dòng)詞。一般非謂語(yǔ)動(dòng)詞的活用能很好的解決各類從句過(guò)于冗長(zhǎng)的問題,所以靈活運(yùn)用掌握非謂語(yǔ)動(dòng)詞能很好的進(jìn)行產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯。
英文產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯公司翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)要求翻譯老師要熟練掌握非謂語(yǔ)動(dòng)詞的用法、英文短語(yǔ)用法,要具備豐厚的英語(yǔ)詞匯積累,所以譯者應(yīng)該保持對(duì)知識(shí)的不斷求索。所謂“活到老,學(xué)到老”。一個(gè)優(yōu)秀的翻譯者在詞匯量的積累方面往往會(huì)十分出眾。另外,因?yàn)檎f(shuō)明書的翻譯通常會(huì)遇到各種各樣的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這就要求譯者眼界開闊知識(shí)廣博。
以下是尚語(yǔ)英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯公司對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯方法:
(1) 要使用符合專業(yè)、行業(yè)規(guī)定的規(guī)范術(shù)語(yǔ),不能生造詞、或錯(cuò)誤使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)、稱謂。
(2) 要使用簡(jiǎn)明英語(yǔ),盡可能避免使用大名詞、避免使用生僻詞,避免使用從句和復(fù)雜句式。多使用簡(jiǎn)單句,按照英文句式不超過(guò)20個(gè)單詞一句的要求,用最簡(jiǎn)單的話表達(dá)意思。
(3) 要按照產(chǎn)品說(shuō)明書的基本格式和基本要求,不做增減。在中翻英過(guò)程中,中文常見的夸大其詞、文學(xué)修飾等無(wú)實(shí)際意義的內(nèi)容可以刪去,必要時(shí)必須刪去;英翻中過(guò)程中,要考慮中國(guó)讀者的習(xí)慣和中文的表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)換語(yǔ)序、改換用詞等等。
(4) 要注重說(shuō)明書的真實(shí)性和產(chǎn)品的營(yíng)銷價(jià)值的統(tǒng)一,說(shuō)明書既要基于事實(shí),又要有利于產(chǎn)品營(yíng)銷。為商家贏得更多的利益。
相關(guān)資訊 Recommended
- 專業(yè)機(jī)械設(shè)備說(shuō)明書翻譯公司, 專業(yè)機(jī)械文件翻譯公司, 專業(yè)機(jī)械翻譯公司聯(lián)系電話09-26
- 如何選擇靠譜的說(shuō)明書翻譯公司:五大關(guān)鍵要素解析07-09
- 說(shuō)明書翻譯-說(shuō)明書翻譯價(jià)格-說(shuō)明書翻譯公司-北京尚語(yǔ)翻譯05-30
- 說(shuō)明書翻譯|說(shuō)明書翻譯注意事項(xiàng)|北京說(shuō)明書翻譯公司推薦|證件類翻譯公司11-24
- 英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯公司的翻譯技巧與翻譯方法04-30
- 機(jī)械說(shuō)明書翻譯需要注意哪些事項(xiàng)_專業(yè)說(shuō)明書翻譯公司推薦04-15
- 說(shuō)明書翻譯公司哪家好04-13
- 說(shuō)明書翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)03-11
- 機(jī)械說(shuō)明書翻譯多少錢-專業(yè)說(shuō)明書翻譯公司報(bào)價(jià)03-10
- 有哪些專業(yè)醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯公司02-19